hasta luego gegen hasta la vista


Antwort 1:

Die Antworten sind korrekt (es bedeutet im Grunde "bis später" usw.), keine der Antworten ist falsch. Ich werde nur eine andere Interpretation aus der Sicht von "Spanglish" wegwerfen. Zunächst einmal bin ich kein spanischer Muttersprachler, obwohl ich die Sprache fließend spreche. In New York (wo ich ein Jahrzehnt lang lebte, bis ich nach Bangkok zog) waren meine letzten beiden Freundinnen Latinas, eine Dominikanerin, eine Puertoricanerin. Beide sprachen fließend Englisch und wurden in NYC geboren. Aber ihre Eltern und Verwandten sprachen wenig bis gar kein Englisch, und besonders meine dominikanischen Ex-Eltern verwendeten diesen Ausdruck relativ selten. Nach meiner Erfahrung wurde es entweder A verwendet. In einer scherzhaften sarkastischen Art, sich zu verabschieden, oder B., als sie versuchten, dramatisch zu sein und im Grunde nach einem Streit um Geld oder Familiensachen oder ähnliches „FU, du bist zurück“ zu sagen .

Für meine PR-Ex war es immer nur ein Witz. Auf diese Weise würden sie sich nie wirklich von ihrer Tochter verabschieden. Sie bezogen sich humorvoll auf einen (Festland-) amerikanischen Film, den sie alle amüsant fanden. Es genügt in mehr als 6 Jahren mit ein paar amerikanischen Latina-Mädchen und ihren Freunden und Familien zu sagen, dass dies normalerweise nicht so verwendet wird, wie ein amerikanischer spanischer Muttersprachler „Auf Wiedersehen“ sagen würde. Wenn alles, was Sie wollten, eine Übersetzung war, war das wohl Zeitverschwendung, aber ich dachte nur, ich würde eine „spanglische“ Perspektive einbringen, da sie viele spanischsprachige Länder überwiegen.

Nur eine Perspektive.


Antwort 2:

Nun, nach diesem Satz wird in Spanien und allen lateinamerikanischen Ländern im Allgemeinen "Wir sehen uns wieder" verwendet.

Hinweis: - Um weitere Informationen zu erhalten, klicken Sie hier: -

Spanisch lernen in Delhi, Spanischkurse in Delhi, Spanischinstitute in Delhi, Spanischkurse in Delhi, Spanischlernzentren in Delhi, Spanisch Online-Kurse in Delhi, Spanisch lernen

Antwort 3:

Meiner Ansicht nach "

Hasta la Vista, Baby

"wurde populär in wann

Arnold Schwarzenegger

sagte es im Jahr 1991

Science-Fiction

Thriller

fil

m Terminator 2-Urteilstag.

Der Begriff "hasta la vista" ist ein spanischer Abschied, der wörtlich übersetzt werden kann als "Bis zur (nächsten) Sichtung" oder bis ich dich wieder sehe oder das nächste Mal.

hasta bedeutet bis, la wird als Artikel verwendet und Vista bedeutet Ansicht.


Antwort 4:
Schauen Sie sich die Übersetzung für "Hasta la Vista!" auf SpanishDict!

Hasta la vista! → Wir sehen uns!

hasta → bis

la → die

Aussicht → Anblick

Es ist also eine Redewendung, die so ziemlich bedeutet: "Bis wir uns wiedersehen."


Antwort 5:

Wenn Sie es aus einem Film gehört haben, in dem Arnold Schwarzenegger starrte, sagte er "Hasta la Vista Baby", es ist wie "Bis bald ...". Die Art und Weise, wie es im Film gesagt wurde, war mit Sarkasmus und etwas Grausamkeit, weil es ein Kampf war Es würde eine tote Person geben.

Dieser Ausdruck (hasta la vista) wird auf Spanisch nicht oft verwendet. Ist häufiger zu sagen: "nos vemos" "nos vemos pronto" "hasta luego" "chao, nos vemos" "cuídese, buenas tardes / noches / días"


Antwort 6:

Nach meinem Wissen wird diese Begrüßung im Allgemeinen verwendet, um in englischer Sprache „Auf Wiedersehen / Bis bald“ zu sagen. Dies ist der richtige Begriff für die Verwendung solcher oben.

Hinweis: - Um weitere Informationen zu erhalten, klicken Sie hier: -

http://www.learnspanish.co.in/